确保稳挂责任谁属 租用条款中英版有异

发布 : 2022-12-05  来源 : 明报新闻网


用微信扫描二维码,分享至好友和朋友圈
【明报专讯】MIRROR演唱会坠屏事故调查报告指租用人违反红馆《租用条款》,未确保悬挂装置稳妥。据康文署向本报提供的《租用条款》中文版,以索具装配或悬挂装置须由「署方经理或经理委派人士」确保稳妥,而非调查报告所指由租用人负责。署方?x??款英文版解释,确保装置稳妥责任在于租用人,将修改中文版以免误会,但强调有在工作会议上确保租用人明白条款及场地要求。

中文版指经理负责 署方:将修改免误会

本报向康文署查询后获《租用条款》的中、英文版本,当中未有列明以中文或英文为准。政府跨部门小组上月发表MIRROR事故调查报告,指租用人大国文化违反条款内第15(b)(2)条及第16(d)款。报告引述16(d)款规定「由租用人聘请合适的合资格专业人士……每项用索具装配或悬挂的装置均由该合资格专业人士(包括但不限于由其委聘的认可人士) 检查妥当」,即确保悬挂装置稳妥责任由租用人委聘人士负责。

不过,条款16(d)(4)中文版原文为,「每项用索具装配或悬挂的装置均由经理(包括但不限于经任何由经理委聘的认可人士)……证实妥当」,意味有关责任由署方职员(及其委聘人士)负责。

议员:大多租者皆港人 看中文版为主

对于署方称中英翻译有异、已在会议上向租用人解释,立?x??议员田北辰认为,如中英版本不一,「租用人一定系拣自己有利?份,衰?(康文署)就要背飞」,「一系就净系出一个版本,另一个净系参考」。立?x??议员陈凯欣指要视乎署方在会议上如何解说租用人责任,但相信大部分租用人都是香港人,看中文版本为主,两版本有异并不理想,应该尽快更正。