内蒙店名「中西合璧」 理发译作Li Hair(图)

发布 : 2017-8-18  来源 : 明报新闻网


用微信扫描二维码,分享至好友和朋友圈

加关注


明声网温哥华 微信公众号

呼和浩特数间商铺出现「神翻译」英文名字,让人啼笑皆非。(网上图片)


【明报专讯】内地「神翻译」事件频生,近日网上疯传内蒙古呼和浩特海东路街头出现一批「神翻译」的商铺英文名字,让人啼笑皆非。当中一家名叫「上都牛羊肉」的食店,其英文名字竟为「All of them are beef and mutton」;此外,当地一家理发店更是中英合璧,将「小徐理发」用普通话拼音及英文翻译成「Small Xu Li hair」。

事件引起网民热议,不少人调侃称:「店主用心良苦,以特别的英文店名让消费者留下深刻印象」、「店主是否用了山寨翻译软件?」另有网民直言此为「强行国际化」的结果。

不过,据内地媒体查证,发现这是新城区有关部门本月初进行店铺统一更换牌匾后出来的「成果」,商户表示该项工程是由施工单位负责,商户毋须缴纳任何费用,但他们也发现招牌上的翻译出现不少错误。呼和浩特市新城区住房和城乡建设局办公室一名工作人员周三(16日)表示,海东路上牌匾近期是由政府负责更换,属政府项目,具体由施工单位负责。至于有关错误,当局目前正逐个街道进行审核,倘发现错误就会进行整改。